We are capable of working on several projects at the same time, always meeting all deadlines. All of our translators are certified and US based.
Translation Request FormIn 1972, we opened our first office in San Francisco. It is a language center offering all language services to business, industrial, and government clients. In those days competition was minimal. Today, competition is fierce. Translation agencies are now all over the world. Most of them are good, some of them are very good, and some are excellent. This is actually good, for it has kept us on our toes. Our challenge nowadays is to highlight what separates us from the crowd.
Translations of legal documents are frequently challenging. The English language, with the exception of French has more legal terms than most other languages. As an example, the legal word “misdemeanor” is often translated as “offence”. This may be misconstrued as less serious than the gravity of a misdemeanor. We take that extra step to suggest that the client add a footnote with a brief description of the meaning of misdemeanor.
Even though a translator may be an experienced technical translator, it is highly recommended that he/she be given access to a client’s representative. Questions and need for clarifications frequently arise during a technical translation. Team work goes a long way to insure the highest standard of accuracy.
Translating marketing materials requires more than just translation. It requires understanding the target audience, and what works or does not work when converting from one language to another. It is also important to assign translators familiar with the culture of the client’s local target audience.
When performing translations for marketing piece, we request access to someone from the client so that we can make suggestions or express opinions. Our translators need to be part of the team with the client to achieve the best result.
Desktop publishing: formatting and type setting. Some things to be considered are for example, Spanish when translated from English, expands by about 15 to 18%. This necessitates to consider whether there would be less white space bordering the text, or smaller font size. Asian languages will decrease in text space. This may leave too much white space bordering text, and text size of the characters cannot be too large. We work with the client to achieve the best results.
Graphic Design: We work with our clients to find and use the best images appropriate that represent their local target audience. We can work with the client’s graphic designer or directly with the client. We have all the most up to date software available.